在线律师

修正(经1968年议定书修正的)1924年统一提单某些法律规定的国际公约的1979年议定书(附英文)

2008-07-23 15:54:03



简介
本议定书于1979年12月21日在布鲁塞尔通过,尚未生效。批准本议定书的国家有西班牙等。英国等国家已将其订入国内法。
本议定书的各缔约方,
作为(经过1968年2月23日在布鲁塞尔签订的该公约议定书修正的)1924年8月25日在布鲁塞尔签订的统一提单某些法律规定的国际公约的缔约方,
协议如下:
第Ⅰ条
在本议定书中,“本公约”是指1924年8月25日在布鲁塞尔签订的并经1968年2月23日在布鲁塞尔签订的议定书修正的统一提单某些法律规定的国际公约及其签署议定书。
第Ⅱ条
1.本公约第4条第5款第(a)项应改为下列规定:
“(a)不论是承运人或船舶,对超过每件或每单位666.67计算单位,或按灭失或受损货物毛重计算,每公斤2计算单位(二者之中以较高者为准)的货物或货物有关的灭失或损害,在任何情况下,概不负责,除非货物的性质和价值已由托运人在货物装运前声明,并在提单上注明。”
2.本公约第4条第5款第(d)项应改为下列规定:
“(4)本条所述的计算单位系国际货币基金组织规定的特别提款权。本款第(a)项所述金额,应以按授案法院所在地法律确定的日期,以本国货币的价值为基础折合成本国货币。凡属国际货币基金组织成员的国家,其按特别提款权折算的本国货币的价值,应按国际货币基金组织于有关日期在其经营和交易中适用的现行定值办法折算。非国际货币基金组织成员的国家,其按特别提款权折算的本国货币的价值,应按该国确定的办法计算。但是,非国际货币基金组织成员的国家,其法律又不允许适用上述规定的,可在发出1979年议定书的通知之时,或在加入本议定书时或此后任何时间声明其领土内按下列规定适用本公约规定的责任限制:
(i)本条第5款第(a)项所述的666.67计算单位,相当于10000货币单位;
(ii)本条第5款第(a)项所述的2计算单位,相当于30货币单位。
前述货币单位相当于纯度为千分之九百的黄金65.5毫克。该货币单位金额应按有关国家的法律折算成本国货币。前述计算和折算,其方式应使本条第5款第(a)项所述金额在以该国货币表示时,尽可能具有与这一金额以计算单位表示时的相同真实价值。
各国均应将计算方式或折算结果在交存批准1979年议定书的文件或加入该议定书的文件时,以及上述计算或折算发生变动时,通知保管人。
第Ⅲ条
两个或两个以上缔约方就本议定书的解释或适用发生争议而未能通过协商解决时,应根据其中一方请求而提交仲裁。自提交仲裁申请之日起六个月内,如当事方就仲裁庭的组成不能达成协议,任何一方都可按照国际法院规约,将纠纷提交国际法院解决。
第Ⅳ条
(1)每一缔约方在签署或批准本议定书或加入本议定书时,可声明其不受本议定书第Ⅲ条约束。
(2)凡根据第一款作出保留的任何缔约国,得在任何时期通知比利时政府撤消其保留。
第Ⅴ条
本议定书对已签署1924年8月25日公约或1968年2月23日议定书或本公约缔约方的任何国家开放供签署。
第Ⅵ条
(1)本议定书须经批准。
(2)由非属公约缔约方的任何国家批准本议定书,具有加入本公约的效力。
(3)批准书应交比利时政府保存。
第Ⅶ条
(1)第Ⅴ条中没有提及的国家可加入本议定书。
(2)加入本议定书具有加入本公约的效力。
(3)加入文件应交比利时政府保存。
第Ⅷ条
(1)本议定书自交存五份批准文件或加入文件之日起三个月后生效。
(2)对于在第五份批准书或加入书交存后批准或加入本议定书的每一国家,本议定书自其交存批准书或加入书起三个月后生效。
第Ⅸ条
(1)任何缔约国可通知比利时政府退出本议定书。
(2)此种退出自比利时政府收到通知之日起一年后生效。
第Ⅹ条
(1)任何缔约国可在签署、批准或加入之时,或在此后任何时间,以送交比利时政府的书面通知,声明本议定书适用于在其主权之下或由其负责国际关系的领土。本议定书自比利时政府收到此种通知之日起三个月后,扩大适用至通知中所述的领土,但不得早于本议定书对该国生效的日期。
(2)如果本公约尚未适用于这些领土,则此种适用的扩大也应用于本公约。
(3)根据本条第(1)款作出声明的缔约方,可在此后任何时间通过送交比利时政府的通知,声明本议定书不再扩大适用于此种领土。此种退出应自比利时政府收到该通知之日起一年后生效。
第Ⅺ条
比利时政府应将下列事项通知签字国和加入国:
1.根据第Ⅴ条、第Ⅵ条及第Ⅶ条所收到的签署、批准和加入书;
2.根据第Ⅷ条规定,本议定书将生效的日期;
3.根据Ⅹ条规定,有关领土适用的通知;
4.根据第Ⅱ条作出的声明和通知;
5.根据第Ⅳ条所作出的声明;
6.根据第Ⅸ条收到的退出通知。


PROTOCOL OF 1979 AMENDING THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THEUNIFICATION OF CERTAIN RULES OF LAW RELATING TO BILLS OF LADING (ASAMENDED BY THE PROTOCOL OF 1968), 1924

Whole document
THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING PARTIES to the International Convention for the unification of
certain rules of law relating to bills of lading, done at Brussels on
August 25, 1924, as amended by the Protocol to amend that Convention done
at Brussels on February 23, 1968,
HAVE AGREED as follows:
Article I
For the purpose of this Protocol, "Convention" means the International
Convention for the unification of certain rules of law relating to Bills
of Lading and its Protocol of signature, done at Brussels on August 25,
1924, as amended by the Protocol, done at Brussels on February 23, 1968.
Article II
1. Article 4, paragraph 5(a) of the Convention is replaced by the
following:
"(a) Unless the nature and value of such goods have been declared
by the shipper before shipment and inserted in the Bill of Lading, neither
the carrier nor the ship shall in any event be or become liable for any
loss or damage to or in connection with the goods in an amount exceeding
666.67 units of account per package or unit or 2 units of account per
kilogramme of gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the
higher."
2. Article 4, paragraph 5(d) of the Convention is replaced by the
following:
"(d) The unit of account mentioned in this Article is the Special
Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts
mentioned in subparagraph (a) of this paragraph shall be converted into
national currency on the basis of the value of that currency on the date
to be determined by the law of the Court seized of the case. The value of
the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State
which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated
in accordance with the method of valuation applied by the International
Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and
transactions. The value of the national currency, in terms of the Special
Drawing Right, of a State which is not a member of the International
Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.
Nevertheless, a State which is not a member of the International
Monetary Fund and whose law does not permit the application of the
provisions of the preceding sentences may, at the time of notification of
the Protocol of 1979 or accession thereto or at any time thereafter,
declare that the limits of liability provided for in this Convention to be
applied in its territory shall be fixed as follows:
(i) in respect of the amount of 666.67 units of account mentioned
in subparagraph (a) of paragraph 5 of this Article, 10,000 monetary units;
(ii) in respect of the amount of 2 units of account mentioned in
subparagraph (a) of paragraph 5 of this Article, 30 monetary units.
The monetary unit referred to in the preceding sentence corresponds to
65.5 milligrams of gold of millesimal fineness 900. The conversion of the
amounts specified in that sentence into the national currency shall be
made according to the law of the State concerned. The calculation and the
conversion mentioned in the preceding sentences shall be made in such a
manner as to express in the national currency of that State as far as
possible the same real value for the amounts in subparagraph (a) of
paragraph 5 of this Article as is expressed there in units of account.
States shall communicate to the depositary the manner of calculation
or the result of the conversion as the case may be, when depositing an
instrument of ratification of the Protocol of 1979 or of accession thereto
and whenever there is a change in either.
Article III
Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the
interpretation or application of the present Protocol, which cannot be
settled through negotiation, shall, at the request of one of them, be
submitted to arbitration. If within six months from the date of the
request for arbitration the Parties are unable to agree on the
organisation of the arbitration any one of those Parties may refer the
dispute to the International Court of Justice by request in conformity
with the Statute of the Court.
Article IV
(1) Each Contracting Party may at the time of signature or
ratification of this Protocol or of accession thereto, declare that it
does not consider itself bound by Article III.
(2) Any Contracting Party having made a reservation in accordance with
paragraph (1) may at any time withdraw this reservation by notification
to the Belgian Government.
Article V
This Protocol shall be open for signature by the States which have
signed the Convention of 25 August 1924 or the Protocol of 23 February
1968 or which are Parties to the Convention.
Article VI
(1) This Protocol shall be ratified.
(2) Ratification of this Protocol by any State which is not a Party to
the Convention shall have the effect of ratification of the Convention.
(3) The instruments of ratification shall be deposited with the
Belgian Government.
Article VII
(1) States not referred to in Article V may accede to this Protocol.
(2) Accession to this Protocol shall have the effect of accession to
the Convention.
(3) The instruments of accession shall be deposited with the Belgian
Government.
Article VIII
(1) This Protocol shall come into force three months after the date of
the deposit of five instruments of ratification or accession.
(2) For each State which ratifies this Protocol or accedes thereto
after the fifth deposit, this Protocol shall come into force three months
after the deposit of its instrument of ratification or accession.
Article IX
(1) Any Contracting Party may denounce this Protocol by notification
to the Belgian Government.
(2) The denunciation shall take effect one year after the date on
which the notification has been received by the Belgian Government.
Article X
(1) Each State may at the time of signature, ratification or accession
or at any time thereafter declare by written notification to the Belgian
Government which among the territories for whose international relations
it is responsible, are those to which the present Protocol applies. The
Protocol shall three months after the date of the receipt of such
notification by the Belgian Government extend to the territories named
therein, but not before the date of the coming into force of the Protocol
in respect of such State.
(2) This extension also shall apply to the Convention if the latter is
not yet applicable to these territories.
(3) Any Contracting Party which has made a declaration under paragraph
(1) of this Article may at any time thereafter declare by notification
given to the Belgian Government that the Protocol shall cease to extend to
such territories. This denunciation shall take effect one year after the
date on which notification thereof has been received by the Belgian
Government.
Article XI
The Belgian Government shall notify the signatory and acceding States
of the following:
1. the signatures, ratifications and accessions received in accordance
with Articles V, VI and VII.
2. the date on which the present Protocol will come into force in
accordance with Article VIII.
3. the notifications with regard to the territorial application in
accordance with Article X.
4. the declarations and communications made in accordance with Article
II.
5. the declarations made in accordance with Article IV.
6. the denunciations received in accordance with Article IX.



律师简介
蒋跃川
海事海商 蒋跃川

蒋跃川律师于1993年毕业于大连海运学院航政系,获工学学士学位;1997年毕业于大连海事大学法学院,获国际法学硕士学位。现在大连海事大学法学院任教,主要讲授海商法、提单实务及法律、租船合同与法律等课程。蒋跃川律师自1999年开始从事律师执业...

律所简介
典型案例

重庆市海运有限责任公司诉海阳通商株式会社...

【当事人名称】   原告:重庆市海运有限责任公司   被告:海阳通商株式会社 【当事人诉辩主张】   原告诉称,2000年10月,原、被告之间签订了定期租船合同,将原告所有的“金满洋” 轮租与被